Skip to content

„I was not in the least afraid, not for a single minute.“

Alice Salomon's Memorandum of an Interrogation by the Gestapo, London 1937

Text: Hannah Ferreira, Dayana Lau

On May 26, 1937, Ali­ce Salo­mon (1872−1948), a social work pio­neer, women’s rights acti­vist and aca­de­mic from a Jewish fami­ly, was inter­ro­ga­ted by the Gesta­po and orde­red to lea­ve the Ger­man Reich within three weeks. Salo­mon wro­te a memo­ran­dum of this inter­ro­ga­ti­on four days after set­ting off on her forced emi­gra­ti­on and rea­ching her first sto­po­ver in Lon­don. As far as we know, the­se notes are the only sur­vi­ving evi­dence of the inter­ro­ga­ti­on and no Gesta­po pro­to­col has been pre­ser­ved.1 Salo­mon’s estate has not sur­vi­ved eit­her. Only a few let­ters spread across various archi­ves remain as tes­ti­mo­nies about her exi­le, which she spent in New York until her death in 1948. In addi­ti­on, she only wro­te a few para­graphs about this time in her auto­bio­gra­phy “Cha­rak­ter ist Schick­sal” (Cha­rac­ter is Desti­ny), which she also draf­ted in exi­le.2 The memo­ran­dum is the­r­e­fo­re one of the rare docu­ments in which Salo­mon comm­ents on how she hers­elf expe­ri­en­ced her expul­si­on.3

The 12-page type­script was inten­ded exclu­si­ve­ly – as Salo­mon noted in the docu­ment hea­der – for her per­so­nal use and was writ­ten in Eng­lish. At first glan­ce, both the form of the docu­ment and the lan­guage cho­sen, seem to con­tra­dict this sta­ted pur­po­se. We are bound to ask what signi­fi­can­ce it has that Salo­mon did not wri­te down her per­so­nal expe­ri­en­ces in her nati­ve lan­guage – Ger­man – and how we can inter­pret the pro­to­col-like form of the memorandum.

The decis­i­on to wri­te the docu­ment in Eng­lish could indi­ca­te that Salo­mon alre­a­dy con­side­red publi­shing her expe­ri­en­ces for an Eng­lish-spea­king audi­ence at a later date.4 In her auto­bio­gra­phy,5 that was not published until around 35 years after her death, she quo­ted exten­si­ve­ly from the recor­ded inter­ro­ga­ti­on.6 Its detail­ed tran­scrip­ti­on, which gives us the impres­si­on of a memo­ry log, also points bey­ond a mere­ly per­so­nal use and sup­ports the hypo­the­sis above.

Fur­ther­mo­re, the pro­to­col form can be inter­pre­ted as an attempt by Salo­mon to record her “own ver­si­on” of the inter­ro­ga­ti­on and thus also the sto­ry of her expul­si­on in wri­ting. She recor­ded how the Gesta­po mani­pu­la­ted her state­ments: “What was the gene­ral fee­ling about Ger­ma­ny, kind or unkind? The atti­tu­de was not favoura­ble, but no less so than during the years 1923 and 1924, when I was in U.S.A. (He notes in the report: -, The atti­tu­de is unkind.’) “.7 The detail­ed docu­men­ta­ti­on can the­r­e­fo­re be unders­tood as a sty­li­stic device with which she wan­ted to give her expe­ri­ence a poli­ti­cal expres­si­on. Loo­king back, she wro­te in her auto­bio­gra­phy: “It would not be worth men­tio­ning my inter­ro­ga­ti­on by the Gesta­po; but I think that the insi­gni­fi­can­ce of the mat­ter on which they con­cen­tra­ted, the stu­pi­di­ty of their accu­sa­ti­ons and assess­ments could con­tri­bu­te to the repul­si­ve image of Tota­li­ta­ria­nism.“8 The­se bio­gra­phi­cal reflec­tions sup­port the assump­ti­on that Salo­mon both per­so­nal­ly appro­pria­ted the inter­ro­ga­ti­on situa­ti­on – as repre­sen­ta­ti­ve of her expul­si­on sto­ry – and wan­ted to record her own inter­pre­ta­ti­on of her expul­si­on, which was resistant to the Nazis’ anti-Semi­tic attri­bu­ti­ons. For exam­p­le, Salo­mon empha­si­zes in the docu­ment that she has belon­ged to Ger­ma­ny for cen­tu­ries: “‘I belong to an old fami­ly who­se mem­bers have been in Ger­ma­ny for’ 225 [sic] years. One of my ances­tors got a safe-con­duct by Fre­de­ric the Gre­at [sic]. I would like to show it to you. you [sic] will never have seen such a docu­ment befo­re.’ (He exami­nes the docu­ment with inte­rest). I was award­ed the gre­at sil­ver medal for spe­cial ser­vices for the Sta­te, which as far as I know, no other woman in Prus­sia pos­s­es­ses.’ ”9

She also refers to her lifel­ong, clo­se con­nec­tion to Chris­tia­ni­ty, which mani­fes­ted its­elf in her con­ver­si­on in 1914,10 and empha­si­zes: “[u]ntil the very end I was not awa­re that any char­ge would be made against me as I knew that I had not acted incor­rect­ly and had a clear con­sci­ence. ”11

Despi­te this self-assu­red posi­tio­ning, both the use of Eng­lish and the cha­rac­ter of the pro­to­cols point to the exis­ten­ti­al­ly threa­tening dimen­si­on of the expe­ri­ence. The fact that she did not wri­te the docu­ment in her first lan­guage and did not give space to her emo­tio­nal expe­ri­ence but rather focu­sed on the detail­ed descrip­ti­on of the inter­ro­ga­ti­on can be inter­pre­ted as a stra­tegy to distance hers­elf intern­al­ly from the inci­dent. The form of the Eng­lish-lan­guage docu­ment gives the impres­si­on that Salo­mon – con­scious­ly or uncon­scious­ly – pla­ced hers­elf in the posi­ti­on of an obser­ver. This does not con­tra­dict the inter­pre­ta­ti­on of the poli­ti­cal appro­pria­ti­on of her expul­si­on sto­ry. On the con­tra­ry, if we fol­low the the­sis of emo­tio­nal distancing, this could have hel­ped her in the pro­cess of appro­pria­ti­on, becau­se in this way she was able to retain con­trol over this dra­ma­tic situation.

Bey­ond this inter­pre­ta­ti­on, howe­ver, the text also allows us to draw con­clu­si­ons about how Salo­mon view­ed her expul­si­on in the wider con­tem­po­ra­ry con­text of escape, expul­si­on and oppres­si­on and as well as in the pre­ce­ding cen­tu­ries, and how she saw her own future at this moment in time. Salo­mon com­men­ted on the Gesta­po­’s reve­la­ti­on that she had to lea­ve Ger­ma­ny within three weeks in the type­script as fol­lows: “This was like a light­ning, coming from a clear sky – com­ple­te­ly like a shell-shot. An emer­gen­cy which I had never con­tem­pla­ted ever for a second in my worst dreams.“12 While this reac­tion allows for the inter­pre­ta­ti­on that the forced emi­gra­ti­on hit Salo­mon com­ple­te­ly unex­pec­ted­ly and shook her emo­tio­nal­ly, it con­tra­dicts her remark that she would have left Ger­ma­ny long ago if she had not been denied access to her assets 13. The fol­lo­wing quo­te also indi­ca­tes that Salo­mon was well awa­re of the gra­ve rea­li­ties of Natio­nal Socia­list per­se­cu­ti­on and expul­si­on. She wri­tes: “A neces­sa­ry peri­od of my life has come to an end, neces­sa­ry for the deve­lo­p­ment of my moral strength. The­re is only one thing I ask from my fri­ends: Do not make any fuss about me and my affairs! I am not the first and shall not be the last who has been per­se­cu­ted. “14

The pas­sa­ge allows us to draw fur­ther con­clu­si­ons about the way in which she inter­pre­ted her expul­si­on: By pla­cing her sto­ry of per­se­cu­ti­on within the frame­work of an over­ar­ching, glo­bal histo­ry of per­se­cu­ti­on and oppres­si­on to which peo­p­le have been sub­jec­ted for cen­tu­ries whe­ther becau­se of their ori­gin, reli­gi­on or class, Solo­mon rela­ti­vi­zes (not only) her own expul­si­on. Whe­ther she made this cate­go­riza­ti­on out of con­vic­tion or to reassu­re and/or encou­ra­ge her fri­ends and hers­elf can­not be recon­s­truc­ted at this point. The embed­ding of her per­so­nal per­se­cu­ti­on in a glo­bal human histo­ry also gives the impres­si­on that Solo­mon cate­go­ri­zes her expe­ri­ence as a kind of ine­vi­ta­ble fate and thus accepts it in a cer­tain way. This impres­si­on is rein­forced by the fact that Solo­mon con­cludes the memo­ran­dum with a quo­ta­ti­on from the Bible15 and the con­fi­dent state­ment that she will be hel­ped becau­se she too has been hel­ping all her life. Solo­mon seems to have kept a strong belief in the good in people.

We also find this atti­tu­de in the descrip­ti­on of her inter­ac­tion with the inter­ro­ga­tors. Salo­mon wri­tes: “At about the begin­ning of this inter­ro­ga­ti­on, – I can­not quite remem­ber when it was, – he asked me whe­ther I had met any Jews abroad, or some­thing like that, and I ans­we­red that I am not Jewish but Luther­an. I had the impres­si­on as if he was rather glad and hoped that trou­ble might be aver­ted from me, but I added instant­ly that I was of Jewish des­cent and, accor­ding to the ter­mi­no­lo­gy of the Third Reich, Jewish. “16

We can sta­te the fol­lo­wing: Alt­hough Salo­mon was remo­ved from all her offices in the Ger­man Reich by the Natio­nal Socia­lists in 1933 and was no lon­ger allo­wed to enter the social work school she had foun­ded, alt­hough she direct­ly wit­nessed the per­se­cu­ti­on and expul­si­on of “non-Aryans” in her imme­dia­te and wider envi­ron­ment and was often invol­ved in aid initia­ti­ves for tho­se per­se­cu­ted and expel­led by the Nazi Regime, and alt­hough she hers­elf was now ulti­m­ate­ly expo­sed to the imme­dia­te thre­at, she does not descri­be hers­elf in this tes­tim­o­ny as a vic­tim inca­pa­ble of acting. On the con­tra­ry, she wri­tes: “I was not in the least afraid, not for a sin­gle minu­te.”17 Thus, the rea­ding lea­ves the rea­der with a very spe­ci­fic impres­si­on: Salo­mon was not afraid and was not inti­mi­da­ted, she neither felt threa­ten­ed by the Nazis nor could she reco­gni­ze any reason in advan­ce on the basis of which she could be expa­tria­ted. She accept­ed the news of her expul­si­on wit­hout resis­tance, but she firm­ly rejec­ted the attri­bu­ti­ons on which it was based.

The recon­s­truc­ti­ve exami­na­ti­on of Solo­mon’s bio­gra­phi­cal docu­ment is a way of approa­ching the com­ple­xi­ty of his­to­ri­cal situa­tions. Abo­ve all, it makes it pos­si­ble to con­ti­nue to under­stand tho­se affec­ted by per­se­cu­ti­on, vio­lence and exclu­si­on as sub­jects capa­ble of acting. In this way, the manu­script not only shows its­elf to be resistant to the attempt­ed dis-iden­ti­fi­ca­ti­on by the Nazis, but also to the forced posi­tio­ning as vic­tims of the regime.18

Trans­la­ti­on: Nils Bergmann

References

  1. The “Secret Sta­te Poli­ce Office” had been loca­ted at Prinz-Albrecht-Stra­ße 8 sin­ce April 26, 1933. It had a “house pri­son” whe­re up to 15,000 poli­ti­cal oppon­ents were impri­so­ned, inter­ro­ga­ted and in some cases tor­tu­red (San­der, Andre­as, Das “Haus­ge­fäng­nis” der Gesta­po-Zen­tra­le in Ber­lin. Ter­ror und Wider­stand 1933–1945, in: Gedenk­stät­ten-Rund­brief 127, 2005, pp. 9–12). Salo­mon wri­tes in the memo­ran­dum: “Then I was sent to the cor­ri­dor which had iron bars on both sides. I sup­po­se that the­se gates can be auto­ma­ti­cal­ly clo­sed instant­ly in case some­bo­dy tri­es to escape. (But this is guess-work only. In any case peo­p­le are not admit­ted to this cor­ri­dor unless they pre­sent their sum­mons. No one may accom­pa­ny a per­son who has been sum­mo­ned. Howe­ver, I had never thought of brin­ging someone with me.”) (Ali­ce Salo­mon: Memo­ran­dum. Notes about an inter­ro­ga­ti­on by the “Gesta­po” (Ger­man Secret Poli­cie [sic]), June 16th, 1937, Leo-Baeck-Insti­tu­te, AR 3875 / MF 1044 p. 5). The head­quar­ters of the SS Reichs­füh­rer and Chief of Poli­ce, Hein­rich Himm­ler, was loca­ted direct­ly next door. The buil­ding was des­troy­ed during the Second World War and most of the files were des­troy­ed by mem­bers of the Gesta­po short­ly befo­re the end of the war.
  2. Salo­mon, Ali­ce, Cha­rak­ter ist Schick­sal. Lebens­er­in­ne­run­gen, trans­la­ted from the Eng­lish by Rolf Land­wehr, ed. by Rolf Land­wehr and Rüde­ger Baron, Wein­heim & Basel 1983.
  3. Wie­ler, Joa­chim, Er-Inne­rung eines zer­stör­ten Lebens­abends. Ali­ce Salo­mon wäh­rend der NS-Zeit (1933−1937) und im Exil (1937−1948), Darm­stadt 1987.
  4. In her auto­bio­gra­phy, Salo­mon wri­tes that she cont­ac­ted her lawy­er fri­end Curt imme­dia­te­ly after the inter­ro­ga­ti­on, who advi­sed her to keep her expe­ri­en­ces as secret and dis­creet as pos­si­ble to pro­tect hers­elf from the Gesta­po (see Salo­mon, Cha­rak­ter, p. 302). If we include this infor­ma­ti­on from Salo­mon’s bio­gra­phi­cal retro­s­pec­ti­ve in the inter­pre­ta­ti­on of the docu­ment, the expli­cit refe­rence in the docu­ment hea­der to an exclu­si­ve­ly per­so­nal use could have ari­sen from the moti­va­ti­on of self-pro­tec­tion – the addi­ti­on thus clo­ses the docu­ment from the eyes of the public on a sym­bo­lic level.
  5. Salo­mon also wro­te her auto­bio­gra­phy in Eng­lish. She did not mana­ge to publish the book during her life­time. After it was long belie­ved to have been lost, a type­script was found at the end of the 1970s at the home of Salo­mon’s gre­at-nie­ce Ilse Eden, sub­se­quent­ly trans­la­ted into Ger­man and published. After ano­ther, more exten­si­ve script was found, an Eng­lish-lan­guage edi­ti­on based on it was published in 2004 (Salo­mon, Ali­ce, Cha­rac­ter is Desti­ny. The Auto­bio­gra­phy of Ali­ce Salo­mon, ed. by Andrew Lees. Michi­gan 2004).
  6. Cf. Salo­mon, Cha­rak­ter, pp. 296ff.
  7. Salo­mon, Memorandum.
  8. Salo­mon, Cha­rak­ter, p. 296.
  9. Salo­mon, Memo­ran­dum, p. 9.
  10. Ibid, p. 4.
  11. Ibid, p. 1.
  12. Ibid., p. 10. The quo­ta­ti­on is also remar­kab­le in that it is one of the few pas­sa­ges in the docu­ment that allows con­cre­te con­clu­si­ons to be drawn about Solo­mon’s emo­tio­nal world.
  13. Ibid. p. 12.
  14. Ibid.
  15. Ibid., The quo­te reads: “By evil reports and good reports… As dying, and behold, we live. As sor­rowful, but all way rejoi­cing. As having not­hing and yet pos­ses­sing all things.” It comes from 2 Corin­thi­ans 6:8–10.
  16. Ibid, p. 4. At the time of their expul­si­on, Solo­mon could not yet have been awa­re of the ext­ent of the Natio­nal Socia­list reign of terror.
  17. Ibid, p. 9.
  18. Fur­ther per­so­nal docu­ments, news­pa­per clip­pings and cor­re­spon­dence from Ali­ce Salo­mon bet­ween 1872–1937 can be acces­sed via this link. Page 70ff. shows Ali­ce Salo­mon’s pass­port, which was issued to her by the Natio­nal Socia­lists for the pur­po­se of her depor­ta­ti­on. It was valid for six months and had to be coll­ec­ted by Ali­ce Salo­mon in per­son at the Dutch bor­der in Bent­heim. The pass­port shows the stages of her escape. The­re are stamps from the United King­dom, France, Spain, Aus­tria and Switzerland.
category search